What does あのパーティーではかなり足(あし)が出(で)たらしい mean?
The literal meaning of 足(あし)が出(で)る is “for a foot to stick out” but when the expression is used as a figure of speech, it means “to exceed the budget.” So the caption means: It seems the cost of that party was quite a bit more than the budget.
三万円(さんまんえん)では足(あし)が出(で)ます。
Thirty thousand yen won’t cover the cost.予算(よさん)からどのくらい足(あし)が出(で)ましたか。
How much did we go over the budget?
出る for 足が出る is an intransitive verb and its transitive counterpart 足を出す can be used in the same meaning.
母(はは)は月々(つきづき)のやりくりで一度(いちど)も足(あし)を出(だ)したことがない。
My mother has never gone over the monthly household budget.
EasyJapaneseE’s Basic Grammar Exercise Modules
Following short modules are available for subscription! Click the name of a module for more information.