Today’s topic is customary expressions using 肩(かた), shoulders.
ジョンさんは いつも わたしの 肩(かた)を もってくれる。
a. John always grabs my shoulder.
b. John always lines up with me.
c. John always supports me.
d. John always taps on my shoulders.
肩を持(も)つ = take sides (with…), so the answer is c.
Other expressions:
肩(かた)で息(いき)をする = to breathe hard, to pant
10キロも走ったから、ジョンさんは肩で息をしている。
じゅっきろも はしったから じょんさんは かたで いきを している。
= As John run as much as 10 km, he is breathing hard.
肩(かた)にかかる = to have (responsibility) on a person’s shoulders
子どもたちの将来は私の方にかかっている。
こどもたちの しょうらいは わたしの かたに かかっている。
Responsibility for Children’s future is on my shoulder.
肩(かた)を貸(か)す = to support, to come to a person’s aid
ちょっと肩を貸していただけませんか。
ちょっと かたを かして いただけませんか。
Could you just lend me a hand?
肩(かた)をたたく = to urge a person to resign, to tap a person on the shoulder(s)
あなたは自分で仕事を辞めたのですか。それとも、肩をたたかれたのですか。
あなたは じぶんで しごとを やめたのですか。それとも かたを たたかれたのですか。
Did you resign? Or were you pushed?
肩(かた)を並(なら)べる = to be on a par (with …)
英語の成績では二人は肩を並べている。
えいごの せいせきでは ふたりは かたを ならべている。
As far as their English marks are concerned, they are equal.