Today’s topic is customary expressions using 首(くび), the neck.
Do you know what the following customary expressions mean?
首が危ない/くびがあぶない
首が飛ぶ/くびがとぶ
首が回らない/くびがまわらない
首にする/くびにする/首を切る/くびをきる
首になる/くびになる
首を長くして待つ/くびをながくしてまつ
首が危ない/くびがあぶない = to be in danger of losing one’s job
失敗したから、首が危ない。
しっぱいしたから、くびが あぶない。
As I failed, I may lose my job.
首が飛ぶ/くびがとぶ = to be fired
失敗したから部長の首が飛んだ。
しっぱいしたから ぶちょうの くびが とんだ。
As he made a mistake, the department head lost his job.
首が回らない/くびがまわらない = to be deeply in dept
借金で首が回らない
しゃっきんで くびが まわらない
I’m up to my ears in debt.
首にする/くびにする/首を切る/くびをきる = to dismiss, to fire
今度失敗したら、首にするぞ。
こんどしっぱいしたら、くびにするぞ
If you make another mistake, you will be fired (I will dismiss you).
首になる/くびになる = to be dismissed to lose one’s job
私は後一月で首になるんです。
わたしは あと ひとつきで くびに なるんです。
I’ll be fired in a month. (I’ve been given a month’s notice.)
首を長くして待つ/くびをながくしてまつ = to eagerly look forward to …
父は孫が来るのを首を長くして待っていた。
ちちは まごが くるのを くびを ながくして まっていた。
My father was eagerly looking forward to his grandson’s visit.