Today’s topic is ~たら どうですか which is often translated as “Why don’t you ~? It is an expression when making a suggesting to “you,” the person one is talking to. It is a rather direct expression and has a bit of patronizing tone, so I don’t recommend you use it too often but when you hear somebody else say it to you, you should know that that is a suggestion made to you.
[past plain verb] + ら means “If ~” so the more direct translation would be “how will it be if you did ….”
この くるまを かったら どうですか。
How will it be if you bought this car? => Why don’t you buy this car?
More example on this pattern can be:
でんきを つけたら どうですか。
Why don’t you turn on the light?すこしは べんきょうしたら どうですか。
Why don’t you study a bit?ラーメンでも つくったら どうですか。
Why don’t you make ramen or something?てがみを かいたら どうですか。
Why don’t you write a letter?じてんしゃで がっこうに いったら どうですか。
Why don’t ride a bike to school?
The title says ~たら どうですか but as that ~た represent the past plain form of a verb, so in case of a verb like のみます/のむ, it becomes のんだら どうですか。
みずを のんだら どうですか。
Why don’t you drink some water?およいだら どうですか。
Why don’t you swim?
As I said earlier, it is a suggestion to the person you are talking to, so if you want to make a suggestion to do something together with you, you should say ~ませんか or ~ましょう(か)instead.
コーヒーを のみませんか。
Why don’t we have coffee?
コーヒーを のみましょうか。
Shall we have coffee?
If you liked this article, please share it with your friends using the social media buttons below.
Also, your clicks on ads on this page help covering the cost of running this website. Your support will be much appreciated.