Today’s Question

This picture is an イメージ.
What does イメージ mean?

イメージ is the transliteration of the English word “image” but actual meaning is an “image created in a person’s head” rather than an actual image. So it often gets translated as an “impression” rather than an “image.”


このはイメージです。実際じっさいくつとはことなります。(today’s question sentence)
This picture is an impression (only). It’s different from the actual shoes.

It’s exactly the way I pictured it in my mind.

This melody is meant to create an impression of the wind in spring.

The feeling of the room changed completely after I changed the curtains.

People always think of that actor as one who plays the villain.

Amy comes across as a charming woman.

Picture your life in Japan.

This advertisement contributed to improving the reputation of the company.

The news damaged the reputation of the school.

Answer to Today’s question

“impression” – see the translation above.

Transliteration Rules

The “a” in ”Image” is not a diphthong [ei] but a single short vowel [i]. However, it is written with a prolonged vowel bar “ー.” Most English words ending in “-age” are transliterated with the “-eージ” ending.

If you want to know more rules like this, subscribe to Katakana Learning Modules | EasyJapaneseE for 4 weeks and learn these rules.

If you liked this post, please share it with your friends through your social media accounts. Also, for more katakana words whose meaning is different from the original English word can be found in my Katakana words page

Leave a Reply

Your email address will not be published.

%d bloggers like this: