I’ve got a request from one of my readers to explain the difference between 体験(たいけん) and 経験(けいけん).

They are both usually translated as “experience” and this English word includes the meaning of both 体験 and 経験.

体験(たいけん) is a word that focuses on one’s actual involvement and/or participation in the experience, while 経験(けいけん)includes the influence of the 体験 afterwards.
In the photo, it says:
日本に行きました。I went to Japan
蹴鞠を体験しました。I experienced Kemari football.
いい経験になりました。It has become a good experience.
Here, the actual act of doing the Kemari is a 体験 but if you have learned something out of it, it becomes 経験.
So, “experience learning” is called 体験学習(たいけんがくしゅう) but not 経験学習(けいけんがくしゅう). “Report on experience” is 体験報告(たいけんほうこく) but not 経験報告(けいけんほうこく).
“Experienced teacher” is called 経験(けいけん)のある先生, not 体験のある先生.
指導体験(たいけん)のある先生 means a teacher who has experienced teaching but not necessarily an “experienced” teacher.

この記事を読んだ体験がよい経験となるよう祈っています。I hope your experience of reading this article will become a good experience for you.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

%d bloggers like this: