I’ve got a request from one of my readers to explain the difference between 体験 and 経験.
They are both usually translated as “experience” and this English word “experience” includes the meaning of both 体験and 経験.
日本に行きました。I went to Japan蹴鞠を体験しました。I experienced Kemari football.いい経験になりました。It has become a good experience.
“A report on experience” is 体験レポート but not 経験レポート.
In these phrases, hands-on experience is what that matters.
I hope your experience of reading this article will become a good experience for you.