音読み – reading of a kanji by its Chinese-derived pronunciation(s).
訓読み – reading of a kanji character by the native Japanese equivalent.
It is said that Chinese characters were first brought to Japan during the 4th century. Some meanings of kanji were imported into the Japanese language together with their sounds and they became 音読み but people applied kanji characters for the Japanese words which had already existed and these readings are called 訓読み.
Importing of Kanji characters was not a one-time affair. So some kanji characters have two or more different 音読み as Chinese pronunciation has also changed over the years.
If you liked this article, please share it with your friends using the social media buttons below.
One Reply to “音読みと訓読みと熟字訓 – 3 different ways of reading Kanji”