Today’s Grammar Point: ～たまえ
～たまえ is a rather old fashioned expression used for a request. As it derives from an auxiliary verb たまふ（給ふ） in the old Japanese, sometimes it’s written as たまへ although the pronunciation is the same as たまえ.
I hear ～たまえ used in prayers often but I don’t hear it in everyday conversations very often. If used in a prayer, it means about the same as ～てください (please ～) but if it is said to a living person, it would sound stronger than ～なさい and can sound very arrogant.
- [verb stem] + たまえ
A verb is a ますform verb without the ending ます.
God, have mercy on us!
Please make it rain.
Please protect us.
Come and visit me now and then.
You should attend.
Read this letter.
Why don’t you go?
Try eating a bite.
Answer to Today’s Question: I may hop of the train depending on who says it.
I won’t advise this boy to hop on because it’s very unlikely his parents would say that to their child.
If you liked this article, please share it with your friends using the social media buttons below. Also, your clicks on ads on this page help covering the cost of running this website. Your support will be much appreciated.