Today’s Question
京都の人口は東京の人口ほど大きくありません。
is the same as
a. 京都の人口は東京の人口より大きいです。
b. 京都の人口は東京の人口より小さいです。
c. 京都の人口は東京の人口と同じぐらいです。
d. 京都の人口は東京の人口の半分です。
Today’s Grammar Point: ~ほど
~ほど is a particle used to describe the range or extent of a condition
When it’s used in a negative sentence
~ほど is often used in an negative sentence and ~ほど…ない means “not … as ~” or “not … enough to ~,” etc.
Connection
- [noun] ほど…ない
- [plain form verb] ほど…ない
Examples
京都の人口は東京の人口ほど大きくありません。
Kyoto’s population is not as big as that of Tokyo.ジョンさんはトムさんほど背が高くないんです。
John is not as tall as Tom.ケアンズはシドニーほど寒くなりません。
Cairns doesn’t get as cold as Sydney does.この本はあの本ほど高く売れません。
This book cannot be sold at as high a price as that book.ヘリコプターは飛行機ほど速く飛べない。
Helicopters cannot fly as fast as aeroplanes.ピアノは一人で動かせるほど軽くないです。
A piano is not light enough for a person to move.あの本は小学生が読めるほどやさしくないんです。
That book is not easy enough for a primary school children to read.あの映画は思ったほどおもしろくなかったです。
That movie was not as interesting as I thought it would be
Answer to Today’s Question: b
a. 京都の人口は東京の人口より大きいです。 Kyoto’s population is larger than that of Tokyo.
b. 京都の人口は東京の人口より小さいです。Kyoto’s population is smaller than that of Tokyo. (This is the correct answer)
c. 京都の人口は東京の人口と同じぐらいです。Kyoto’s population is as large as that of Tokyo.
d. 京都の人口は東京の人口の半分です。Kyoto’s population is half of that of Tokyo.
When it’s used in an affirmative sentence
~ほど… indicates the extend of a condition and can be translated like “…enough to ~”, “… to the extent that ~”, etc. If the extent ほど is describing is the maximum possible, you can replace ほど with ~ぐらい/くらい although using ほど sounds more extreme than ~ぐらい/くらい.
Connection
- [plain form verb] ほど…
Examples
あのテストは小学生でもできるほどやさしいんです。(Being “easy” is more emphasised)
≒あのテストは小学生でもできるぐらいやさしいんです。(Describing the level)
That test is easy enough for a primary school pupil to complete.目が痛くなるほど本を読んだ。
≒目が痛くなるぐらい本を読んだ。
I read the book till my eyes hurt (= I read the book to the extent I feel pain in my eyes).翻訳の仕事ができるほどの読解力をつけたい。
≒翻訳の仕事ができるぐらいの読解力をつけたい。
I want to improve my reading comprehension enough to be able to work as a translator.死ぬほど疲れた。
≒死ぬぐらい疲れた。
I was dead tired.
~ほど is sometimes used with …ば and that has quite a different meaning. I will talk about “~ば~ほど…” at another time.