柿(かき)でカーキ色(いろ)に染(そ)めた活気(かっき)のある袴(はかま) means “vibrant hakama trousers dyed khaki with persimmons” – a bit stretched phrase but I just wanted to use the three similar sounding words, 柿(かき)- persimmons, カーキ(かーき)- khaki and 活気(かっき) – vibrancy in one phrase. Listen to the audio clips and compare the rhythm and tones
柿(かき) – persimmon
カーキ(かーき)- khaki
活気(かっき) – vibrancy
柿(かき)でカーキ色(いろ)に染(そ)めた活気(かっき)のある袴(はかま)
かきでかーきいろにそめたかっきのあるはかま
To make the matter more confusing, かき has other writings/meanings. If かき is written 牡蠣 (oysters), 下記 (note below) or 夏季 (summertime) , it’s pronounced as: