多い(おおい/ooi) means “a lot” and it is an いadjective, but 多い is never used in front of a noun. If you want to say “a lot” before a noun, you should use たくさんの instead.
However, in a sentence, it is more common to say:
今日(きょう)は人(ひと)がたくさんいます。
今日(きょう)は人(ひと)が多(おお)いです。
If you like it, please share it. If you have any question, please feel free to post a question using the comment function!
gái gọi cave hà nội
14 June 2021 at 2:52 amHi there, I would like to subscribe for this blog to obtain most recent updates,
so where can i do it please help out.
admin
16 June 2021 at 4:02 pmThank you for your comment. You can now subscribe to my blog by providing your first name and your email address. Thank you!
EasyJapaneseE
19 February 2019 at 4:28 amThank you very much, locksleyu, for taking time to comment on my post!
Yes you are right! "悩みの多い人” and ”友達が多い人” are both correct phrases. However, in both cases, 多い is used within a modifying contact clause, that is a sentence "悩みが(の)多いです" or "友達が多いです" is turned into a clause (part of a sentence) and the whole clause is modifying the noun 人. In these phrases, what is described as 多い is not 人 but 悩み or 友達, and the word 多い is not used in front of 悩み or 友達.
What I meant by the post is that 多い (and 少ない) is not used as a simple adjective in front of a noun in order to say "many xxx" or "much xxx"
locksleyu
18 February 2019 at 2:55 pmThanks for the post!
If you don’t mind, I had a comment about 多い. You said that 多い is never used in front of a noun, but I think there are cases where that is OK.
For example,
"悩みの多い人”
”友達が多い人”
You are right it is not used to mean that there are many people, but it can mean "many" for the thing before the 多い.