Yesterday I talked about ~ず(に)which means “without doing ~。” おや= a parent,ら= to know, ず = NOT, so the literal meaning of おやらず is “not knowing one’s parents.”

The actual meaning of おやらず is a wisdom tooth. The reason why it’s called おやらず is that by the time children get their wisdom teeth, their parents are likely to be dead already. Now that most people live nearly 90 years, this is not the case any more but when the saying was established, probably lots of people died quite young.

There is another theory for the naming, that is, unlike most adult teeth (大人おとな/永久歯*えいきゅうし), wisdom teeth do not replace any baby tooth (乳歯にゅうし), so they are called 親知らず (= a tooth without its own predecessor) but the first 2 molars (奥歯おくば/臼歯きゅうし*) of each side do not have their predecessors, either, so this theory is a bit weaker than the first one, I think.

Some more dental terms:
前歯まえば: a front tooth
八重歯やえば: an oblique tooth, a double tooth (In Japan 八重歯 is often considered a charm.)

虫歯むしば: a decayed tooth
/義歯*ぎし: false teeth, denture
歯医者はいしゃ/歯科医しかい *: a dentist

みがく: to brush one’s teeth
く: to pull a tooth out

*Wherever 2 terms are given for the same thing, the first one is more often used in conversations and the latter is more often used in a written passage.

So, when 親知らずが痛い(= a wisdom tooth hurts), you’d better go to a dentist.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

%d bloggers like this: